Poema para gritar en las ruinas

Ambos escupamos ambos

sobre lo que hemos amado

sobre lo que juntos hemos amado

vamos pues ambos

somos como un vals e imagino

lo que sucede entre nosotros de oscuro e inigualable

como un diálogo de espejos abandonados

Ciertos nombres están cargados de un estruendo lejano

escupamos sobre esos países inmensos

donde se pasean pequeños coches de alquiler

pues se necesita que cualquier cosa de nuevo

cualquier cosa

nos reúna

Escupamos

Ambos somos un vals

una especie de llanto cómodo

escupamos escupamos pequeños automóviles

Escupamos es la consigna

un vals de espejos

un diálogo en ninguna parte

Escucha esos paisajes inmensos donde el viento

llora sobre aquello que hemos amado

Una de estas cosas es un caballo que se acoda en tierra

otra un muerto que sacude la ropa

otra el rastro de tus pasos

Recuerdo un pueblo desierto

sobre el hombro de una montaña abrasada

recuerdo tu hombro

recuerdo tu codo

recuerdo tu ropa

recuerdo tus pasos

recuerdo una ciudad donde no había caballos

recuerdo tu mirada que abrasó

mi corazón desierto

un Mazeppa muerto a quien un caballo

se lleva ante mí como ese día en la montaña

la embriaguez precipitaba mi curso a través de los robles mártires

que sangraban proféticamente mientras

el día languidecía sobre camiones azules

Recuerdo tantas cosas

tantas noches

tantos cuartos

tantas marchas

tantas molestias

tantas paradas en lugares anodinos

donde se despertó sin embargo el espíritu del misterio de todas formas

como el llanto de un niño ciego en una garita fronteriza

yo lo recuerdo

Luego hablo en pasado

Ríete

del sonido de mis palabras si el corazón te lo dicta

Amó Vino Acarició

Esperó Espió las escaleras que crujían

oh violencias violencias soy un hombre atormentado

esperó esperó pozos profundos

creí que moriría de la espera

El silencio afilaba lápices en la calle

ese taxi que tosía se va a reventar a otro lado

esperó esperó las voces ahogadas

delante de la puerta

el lenguaje de las puertas

hipo de casas esperó

se llevó uno a uno los objetos familiares

esperó la apariencia fantasmal Esperó

prisioneros evadidos Esperó

Esperó el Nombre de dios

escapó de una cárcel de resplandores y de repente

No Estúpido No

Idiota

el zapato pisó el tejido de la alfombra

apenas vuelvo a entrar

amó amó amó pero no puedes saber cuánto

amó es en pasado

amó amó amó amó amó

oh violencias

No es más que una buena broma para aquellos

que hablan del amor como de una telenovela

ah a la mierda toda esa falsa pretensión

sabes acaso cuándo se convierte verdaderamente en una historia

el amor

sabes acaso

cuándo toda respiración se convierte en tragedia

cuándo hasta los colores del día hacen reír

un aire una sombra de sombra un nombre mencionado

que todo lo abrasa y se sabe en el fondo

que todo lo abrasa

y se dice Que todo lo abrase

y el cielo tiene sabor a arena regada

el amor idiotas el amor para ustedes

es llegar a acostarse

y después jajaja todo el amor está en eso

y después

llegamos a hablar de eso que es

dormir juntos durante años

escucharon

durante años

como esas velas marinas que caen

sobre el puente de un navío lleno de enfermos de peste

En una película que vi recientemente

una a una

la rosa blanca muere como la rosa roja

qué es lo que me emociona a tal punto

en esas últimas palabras

La última palabra puede ser la palabra en la que

todo es atroz atrozmente irreparable

y desgarrador Palabra pantera Palabra silla eléctrica

la última palabra de amor imagínesela

y el último beso y la última

displicencia

y el último sueño Vaya es divertido

Pensaba simplemente en la última noche

ah todo adquiere ese sentido abominable

quería decir los últimos instantes

los últimos adioses el último suspiro

la última mirada

el horror el horror el horror

durante años el horror

escupamos quieres

sobre aquello que juntos hemos amado

escupamos sobre el amor

sobre nuestras camas deshechas

sobre nuestro silencio y las palabras balbuceadas

sobre las estrellas así fueran

tus ojos

sobre el sol así fuesen

tus dientes

sobre la eternidad así fuese

tu boca

y sobre nuestro amor

así fuese

tu amor

escupamos quieres

Louis Aragon (Poema para gritar en las ruinas)

Traducción: Geraldina Méndez

Sé el primero en comentar

Deja un comentario